Monday, September 24, 2012

Entrevista a Santiago Roncagliolo (Lima, 1975)



Santiago Roncagliolo es novelista, guionista, traductor y periodista, licenciado en Lingüística y Literatura por la Pontificia Universidad Católica del Perú. Ha recibido varios premios por su obra, entre ellos Premio Nuevo Talento FNAC en 2003 por su colección de cuentos "Creer es un oficio triste", y IX Premio Alfaguara de Novela en 2006 por “Abril rojo”. En 2007 se estrenó en España “Pudor”, una adaptación cinematográfica de su novela homónima por los hermanos Tristán y David Ulloa. Entre 2008 y 2009 colaboró con el programa radiofónico “La Ventana”, de la Cadena SER dirigido por Gemma Nierga. En 2010 fue elegido por la revista británica “Granta” como uno de los 22 mejores escritores en español menores de 35 años. Colabora con el diario español “El País” y diversos periódicos iberoamericanos. Ha traducido a una serie de autores franceses como Jean Genet y André Gide, entre otros. Sus obras han aparecido ya en 30 países y se están traduciendo a más de 10 idiomas. Reside en Barcelona.

Santiago Roncagliolo is a novelist, scriptwriter, translator and journalist, who holds a bachelor's degree in Linguistics and Literature from the Pontificia Universidad Católica del Perú. He is the recipient of various writing awards, including Premio Nuevo Talento FNAC in 2003 for his collection of short stories "Creer es un oficio triste", and IX Premio Alfaguara de Novela in 2006 for “Abril rojo.” In 2007, "Pudor," a film adaptation of his homonymous novel by the brothers Tristán and David Ulloa, premiered in Spain. Between 2008 and 2009 he participated in the Cadena SER radio program “La Ventana,” directed by Gemma Nierga. In 2010 the British magazine "Granta," selected him as one of the best 22 writers in Spanish language under 35. He occasionally writes for the Spanish daily "El País" and various newspapers from Latin America. He has translated a number of French authors including Jean Genet and André Gide. His books have been published in 30 countries and are being translated into more than 10 languages. He lives in Barcelona.

Twitter: @twitroncagliolo.


Novelas / novels
El príncipe de los caimanes. Ediciones del Bronce, 2002; Seix Barral, 2006.
Pudor. Alfaguara, 2004.
Abril Rojo. Alfaguara, 2006. IX Premio Alfaguara de Novela.
Memorias de una dama. Alfaguara, 2009.
Tan cerca de la vida. Alfaguara, 2010.

Cuentos / stories
Crecer es un oficio triste, 10 cuentos. El Cobre Ediciones, 2003.
Premio Nuevo Talento FNAC


Teatro / theater
Tus amigos nunca te harían daño. 1999.

No ficción / non-fiction
La cuarta espada. La historia de Abimael Guzmán y Sendero Luminoso. Debate, 2007.
El arte nazi. Sarita Cartonera, 2004; Eloísa Cartonera, 2009.
El amante uruguayo. Una historia real. Alcalá, 2012.


Selección de textos publicados en su blog / collection of blog entries
Jet Lag. Alfaguara, 2007.

Selección de antologías / selected anthologies

B39: antología de cuento latinoamericano. Guido Tamayo, ed. Ediciones B, 2007.
The best of young Spanish language novelists. Granta, 2010; Los mejores narradores jovenes en español. Duomo, 2010.
Sam no es mi tío: Veinticuatro crónicas migrantes y un sueño americano. Alfaguara, 2012.

Cuentos infantiles / children´s stories
Rugor, el dragón enamorado. Alfaguara, 1999. 

La guerra de Mostark. Santillana, 2000.
Matías y los imposibles. Siruela, 2006. Premio White Raven, 2007, Munich.

Más sobre Santiago Roncagliolo / More about Santiago Roncagliolo
Granta's Best of Young Spanish-Language Novelists: Santiago Roncagliolo



________________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
Lo último es una historia real, "El Amante Uruguayo". Narra la vida de Enrique Amorim, un camaleón que se colaba en la vida de los artistas famosos de su tiempo. Y un genio del marketing. Compartió secretos con García Lorca, Picasso, Neruda, entre otros.


Tell me about the latest books you have published.
The last book tells a real story, "El Amante Uruguayo." It's about the life of Enrique Amorim, a chameleon who infiltrated the lives of famous people of his time. And a marketing genius. He shared secrets with García Lorca, Picasso and Neruda, among others.

 

¿Has publicado en formato electrónico?
"Abril rojo" se puede conseguir en la red legalmente. Y "Memorias de una dama" ilegalmente, y gratis. Todo el mundo se la descarga. Ahora publicaré un pequeño volumen de crónicas exclusivamente en la red: "Mi primera vez".


Have you published in electronic format?
You can access "Abril rojo" legally on the Web. And "Memorias de una dama" ilegally and free. Everyone downloads it. Now I plan to publish, exclusively online, a small volume of chronicles entitled "Mi primera vez."


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
El tuyo, por ejemplo.


What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?  
Yours, for example.

 

¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Javier Cercas, Vargas Llosa, Jorge Amado y dos millones de autores más.


Who are your major influences in Ibero-American literature? 

Javier Cercas, Vargas Llosa, Jorge Amado and two million more writers.


 
¿Qué otros escritores han tenido influencia en tu obra?
Philip Roth, Martin Amis, Haruki Murakami...


What other writers have influenced your work? 

Philip Roth, Martin Amis, Haruki Murakami... 



¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Patricio Pron, Guadalupe Nettel, Alejandro Zambra... Pero no son tan nuevos.


What new Spanish-speaking authors would you recommend?
Patricio Pron, Guadalupe Nettel, Alejandro Zambra... But they are not so new.

 
 

¿En qué estás trabajando ahora?
Una comedia. Una novela de humor.


What are you working on now?
On a comedy. A humorous novel.


 
¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Grandes y bien provistas.


How would you like future libraries to be?

Large and well stocked.

Monday, September 17, 2012

Entrevista a Sergi Bellver (Barcelona, 1971)


Sergi Bellver, autodidacta y escritor de “vocación tardía”, se dedica a la literatura desde 2007, cuando empezó a trabajar en una pequeña editorial madrileña. Como autor, desde 2010 ha publicado relatos en varias antologías y revistas, además de poesía. Ha editado y prologado dos libros colectivos y colabora como crítico literario y periodista cultural en las revistas “Qué Leer”, “Tiempo” y “BCN Mes”, en el diario "La Vanguardia" y en su suplemento "Cultura/s". Desde 2008 ha sido profesor de narrativa y escritura creativa en centros privados como Escuela de Escritores de Madrid o Escola d'Escriptura de l'Ateneu Barcelonès, entre otros, y ha impartido cursos y conferencias para universidades, instituciones públicas y bibliotecas. En la actualidad coordina sus propios talleres de narrativa, trabaja en su primera novela y termina el guión de un cortometraje, entre otros proyectos.

Sergi Bellver has devoted himself to literature since 2007 when he began working for a small publishing house in Madrid. He is self-taught and a writer who found his calling later in life. Aside from poetry, he has published various short stories in anthologies and magazines since 2010. He has edited and prefaced two books of collective works and is a literary critic and a journalist who covers culture for the magazines “Qué Leer,” “Tiempo” and “BCN Mes,” and for the daily newspaper “La Vanguardia” and its cultural supplement “Cultura/s.” Since 2008, he teaches fiction and creative writing in private institutions such as the Escuela de Escritores in Madrid or the Escola d'Escriptura de l'Ateneu Barcelonès, and has also taught courses and organized conferences for universities, public institutions and libraries. Currently, he organizes his own creative writing workshops, works on his first novel and is finishing a script for a short film, among other projects.

Ediciones a su cargo / edited anthologies
Mi madre es un pez. Sergi Bellver y Juan Soto Ivars, ed. Libros del Silencio, 2011.

Chéjov comentado. Sergi Bellver, ed. Nevsky Prospects, 2010.

Relatos en obras colectivas / short stories in anthologies
No entren al 1408. Antología hispanoamericana tributo a Stephen King. Jorge Luis Cáceres, ed. La Biblioteca de Babel & El Conejo, 2012 (en prensa).
Malos elementos. Relatos sobre la corrupción social. Gabriel Rimachi Sialer y Salvador Luis, eds. Casatomada, 2012.
Náufragos en San Borondón. Antología hispanoamericana de narradores. Javier Vázquez Losada, ed. Baile del Sol, 2012.
Pervertidos. Catálogo de parafilias ilustradas. José Antonio López, ed. Traspiés, 2012.
Doppelgänger: ocho relatos sobre el doble + bonus track.
Jessica Aliaga Lavrijsen y Víctor Gomollón, eds. Jekyll and Jill, 2011.
La banda de los corazones sucios. Antología del cuento villano. Salvador Luis, ed. El Cuervo / Baladí, 2010.

Relatos en revistas y prensa / short stories in magazines and newspapers
Banana Dream. Calle 20, n.º 69, 2012.
Dimitri. Tiempo Argentino, 22 de abril de 2012.
La muerte de Edmund Blackadder. Quimera, n.º 332, 2011.
En la boca del otro. Los Noveles, n.º 45, 2011.


_________________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
Llevo poco tiempo en este oficio y todavía no tengo libro publicado en solitario. Empecé a escribir narrativa, quiero decir, a escribir con verdadera conciencia de lo que significa la creación literaria, ya algo mayor, con 35 años. Desde 2010 he publicado relatos en varias antologías (la última, un homenaje colectivo a Stephen King), en España y otros países, junto a algunos de los autores hispanoamericanos actuales que más me gustan. También me he hecho un pequeño hueco con la crítica literaria en varios medios, pero todavía me queda un mundo por aprender, cosa que además no suelo hacer por el cauce habitual, lo que provoca lagunas pero me da también una perspectiva diferente. Soy un corredor de larga distancia, sin prisas, al que le importa más el camino que la meta, y por fin, después de mucho trabajo, versiones fallidas y algún que otro accidente, este otoño ya estará lista mi primera novela.
 

Tell me about the latest books you have published.
I haven’t been in this line of work very long and I haven’t yet published a book as a solo writer. I began to write fiction, that is writing while fully conscious of the meaning of literary creation process, when I was already 35 years-old. Since 2010 I have published short stories in various anthologies in Spain, and other countries, along with some of the current Spanish-speaking authors I like the most (the latest one is a collective tribute to Stephen King). I have also made a place for myself in the field of literary criticism in various media, but I still have a lot to learn, and learning is something I do differently, which causes gaps but also gives me a different perspective. I’m a long distance runner, unhurried, more concerned with the path than the finishing line, and finally, after a lot of work, fail attempts, and some accidents, this fall my first novel will be ready.

 


¿Has publicado en formato electrónico?
Aparte de mi antiguo blog y de mis colaboraciones en varias páginas digitales como crítico literario y autor, en abril decidí publicar una versión en PDF de mi relato largo “Los ojos de Sarah” (publicado en 2010 en una antología que se distribuyó en España, Bolivia y Argentina, pero que hoy es casi imposible de encontrar) y ponerlo a disposición de los lectores a través de una peculiar forma de crowdfunding o mecenazgo en mi web. Hasta el momento la iniciativa me ha dado algunas satisfacciones, permitiéndome contactar con lectores, editores y periodistas a quienes ha convencido mi forma de hacer literatura y que ya se han interesado por mis futuros trabajos. Esa era la idea.


Have you published in electronic format?
Aside from my old blog and my collaborations in various Websites as a literary critic and author, back in April, I decided to publish a PDF version of my story “Los ojos de Sarah” (published in 2010 in an anthology that was distributed in Spain, Bolivia and Argentina, but is now impossible to find) and make it available to readers through a peculiar form of crowdfunding or sponsorship in my Webpage. To date this initiative has given me some satisfaction, has allowed me to connect to readers, publishers and journalists who have appreciated my writing and have shown interested in my future projects. That was the idea.


 

¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
Siento ser un poco crítico con este asunto. Durante casi tres años fui un blogger bastante activo, centrado sobre todo en el mundo del relato breve, en el que logré cierta repercusión como conocedor del género. También colaboré en varias revistas digitales con artículos, reseñas y entrevistas a autores. Llegué incluso a dirigir durante seis meses una revista digital de crítica literaria con la que quise hacer las cosas de un modo plural y serio. Pero debo reconocer que terminé desencantado de todo por varios motivos, así que desde 2010 apenas leo bitácoras o revistas literarias en la red. Tampoco demasiadas publicaciones periódicas en papel, la verdad, pues a través de las redes sociales (que han sustituido a la “blogosfera” en muchos aspectos) termino leyendo cosas concretas de las que he tenido noticia por otros autores, críticos y lectores en cuyo criterio suelo confiar.


Mi desconexión de blogs y revistas digitales tiene que ver también con una simple falta de tiempo, ya que ahora más que nunca prefiero trabajar en mis textos y leer a ciertos narradores que todavía no conozco en profundidad. Aprender me interesa más que “estar al día”, de modo que leo a maestros pendientes y me mantengo al margen del submundo literario. Quizá venga de ahí, finalmente, mi mencionado desencanto, ya que en su momento acabé algo saturado de un medio copado por la crítica apresurada frente a la creación y el trabajo (con excepciones como las de Vicente Luis Mora, por ejemplo, con cuyas opiniones a veces no coincidí pero que, sin duda, siempre se tomó en serio la labor en su bitácora, cosa que también hace Jorge Carrión, por citar otra excepción). Las páginas digitales literarias fueron un medio en el que creí ver en su día una alternativa pero que, como dije ya en 2009 en una extensa entrada (ganándome varios enemigos), con el tiempo ha ido reproduciendo (con muy dignas excepciones, insisto) la inercia y los vicios de buena parte de la prensa cultural tradicional, como la falta de criterio, el endiosamiento de algunos popes, los intereses comerciales, la inmediatez, el morbo y el amiguismo. A este panorama hay que añadir el problema de los anónimos y la lamentable moda de algunos blogs pseudoliterarios y bastante agresivos que, sin talento ni ética, se convierten a menudo en caldo de cultivo de los peores pecados capitales de las letras en español, es decir, la envidia y el desprecio por el trabajo de los demás.


Otra de aquellas benditas excepciones (una de las mejores) fue durante una década la revista digital "Los Noveles", coordinada por el peruano Salvador Luis, que nos permitió a muchos leer a colegas de otras latitudes que de otro modo nos habrían pasado desapercibidos. En la red permanece disponible el archivo de la revista para que los lectores puedan seguir descubriendo por sí mismos algunos autores interesantes de entre todos los que pasaron por allí. En ese sentido, también destacaría la labor en los últimos años de otras revistas digitales latinoamericanas como "Hermano Cerdo" (México) y "Big Sur" (Argentina). 


What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?  
I apologize for being a bit critical on this subject. I was a pretty active blogger for almost three years, focusing mainly on the subject short story writing, and was considered knowledgeable in this genre. I also published articles, book reviews and interviews with authors in various online magazines. I even directed for six months an online magazine on literary criticism where I hoped to do things in a serious and plural fashion. I must admit I ended up disenchanted with everything for various reasons, therefore, since 2010, I barely read blogs or online literary magazines. Actually, I don’t consult many printed periodicals either since I end up reading through social media (which has substituted the blogosphere in many aspects) specific things from other writers, critics and readers whose criteria I usually trust.


Another reason why I disconnected from blogs and online magazines is because I don’t have time. Now more than ever I prefer to spend time working on my writing and reading certain authors who I still only know superficially. I prefer to learn rather than be up to date, so I read masters I have been meaning to get to and I stay away from the literary underworld. It’s possible that my aforementioned disenchantment comes from that in the end. At that time, I got fed up with a medium saturated with hurried criticism (with few exceptions such as Vicente Luis Mora with whom I didn’t always agree but, undoubtedly, always took literary criticism very seriously in his blog, same as Jorge Carrión, just to cite another exception). At one time, I thought I could consider literary Websites an alternative but, as I already explained in detail in a blog entry back in 2009 (and as a result gained several enemies), these sites have been reproducing (with some notable exceptions, I insist) the inertia and bad habits of the traditional cultural press, such as lack of criteria, the glorification of certain literary gods, commercial interests, immediacy, a ghoulish instinct and favoritism. To this list you must add troublesome anonymous commentators and the deplorable trend of pseudo-literary blogs, some quite aggressive, but despite their lack of talent or ethic, they often become a place to cultivate the worst capital sins in Spanish literature, meaning jealousy and lack of respect for the work of others.


Another blessed exception (one of the best) was, during a decade, the online magazine “Los Noveles,” edited by Salvador Luis from Peru, which allowed many of us to read the work of colleagues from other latitudes that otherwise would have gone unnoticed. Its archive is still available online so that readers can continue to discover on their own some interesting authors among those featured. Following that vein, I would also highlight the work of other online magazines in the recent past such as "Hermano Cerdo" (Mexico) and "Big Sur" (Argentina).


 

¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Me voy a quedar en la orilla americana del Atlántico y sobre todo con autores de relato breve. De españoles podemos hablar otro día, porque me extendería más de la cuenta. Para poder ser justo con todos los que siento que alguna vez han calado en mí como lector y escritor, debería dar razones y no limitarme a elaborar una simple lista, pero entiendo que no hay espacio ni paciencia para tanto, así que mencionaré a cuatro en particular, quizás algo menos obvios (porque Cortázar, Onetti, Quiroga, Rulfo, Arreola y compañía son ya ineludibles y los doy por supuestos): Felisberto Hernández, Francisco Tario, Salvador Elizondo y Juan José Saer. A Borges le admiro formalmente y me parece un maestro pero, y espero que se me perdone la herejía, nunca conseguí conectar con su literatura. También me interesaron en su momento Fogwill, Walsh, Bolaño, Andrés Rivera y Hebe Uhart.


Entre los grandes dinosaurios de la novela hispanoamericana me quedo más con obras concretas que con trayectorias completas, es decir, con los mejores libros (a mis ojos) de Vargas Llosa, García Márquez, Alejo Carpentier, Roberto Arlt e incluso del Carlos Fuentes de la primera época. Como ves, casi todo bastante predecible, pero no se me ocurre ninguna rara avis que destacar como referente entre mis lecturas latinoamericanas de narrativa, salvo, tal vez, Manuel Puig, Silvina Ocampo y Rafael Pinedo.


Who are your major influences in Ibero-American literature?  
I’ll stick to the American coast of the Atlantic and will especially focus on short story writers. We can talk about Spanish writers another day, since I could write at length on this subject. To be fair to all those who have made an impact on me as reader and writer, I should provide explanations and not limit myself to writing a simple list, but I understand that there are space constraints and patience limitations, so I will narrow it down to four, perhaps less obvious, authors (because Cortázar, Onetti, Quiroga, Rulfo, Arreola and company are already unavoidable and I consider them a given): Felisberto Hernández, Francisco Tario, Salvador Elizondo and Juan José Saer. I formally admire Borges and I consider him a master but, and I hope my blasphemy will be forgiven; I was never able to connect with his writing. At one point, I was also interested in Fogwill, Walsh, Bolaño, Andrés Rivera and Hebe Uhart.


Among the great dinosaurs of the Spanish American novel I prefer to stick to specific works as opposed to complete works, that is to say, with (in my opinion) the best books by Vargas Llosa, García Márquez, Alejo Carpentier, Roberto Arlt and even Carlos Fuentes in his early period. As you can see, it’s quite predictable, basically. I can’t think of any rare writers to highlight among my Latin American influences in fiction except perhaps Manuel Puig, Silvina Ocampo and Rafael Pinedo.


 

¿Qué otros escritores han tenido influencia en tu obra?
Tengo sudores fríos ante la perspectiva de mi mala memoria y de quedarme en el name dropping, pero me gustaría que cada vez que me sentara a escribir narrativa (voy a dejar aparte la poesía, que escribo más por intuición) se me pegara algo de la sabiduría de Chéjov, el filo de Dostoievski, el nervio de Bulgákov, la contundencia de Hamsun, la imaginación de Lem, la ironía de Hrabal, el pensamiento de Mann, el genio de Kafka, la agudeza de Calvino, el tempo de Pavese, la originalidad de Buzzati, el tono de Pessoa, la voz de Céline, la ingeniería de Stendhal, la envergadura de Flaubert, la pericia de Yourcenar, la ética de Camus, el empeño de Conrad, la lucidez de Orwell, la densidad de Woolf, la curiosidad de Huxley, el poso de Hawthorne, la fiebre de Poe, la desmesura de Melville, la inmensidad de Faulkner, la honestidad de Steinbeck, el torrente de Miller, la pasión de Bradbury, la sensatez de Cheever, la frescura de Shepard, la mirada de Carver, la temperatura de Coetzee, la delicadeza de Kawabata o la potencia de Akutagawa. Tengo conciencia de haber intentado imitar en algún momento a varios de ellos y a otros muchos que ahora olvido, de manera torpe y con resultados paupérrimos, por supuesto. Es decir, sin merecerme todavía ninguna de esas influencias.


De todos modos, no creo que la literatura sea un compartimento estanco y, al menos en mi caso, está conectada siempre con la vida. También el arte, la música o, sobre todo, el cine, influyen a menudo en mi trabajo, a veces con la fuerza de una marea, aunque luego no esté yo a la altura y, de vez en cuando, naufrague en el intento. Quién pudiera escribir con la rabia de Francis Bacon, el desgarro de Egon Schiele, la crudeza de Lucian Freud, el deseo de Van Gogh, el desamparo de Hopper o la luz de Modigliani. Quién pudiera atrapar en un texto un plano de Béla Tarr, la ambición narrativa de Bergman, Herzog y Kubrick o la poética de Tarkovsky o Wong Kar Wai. Quién pudiera darle un mazazo al lector con el martillo de Wagner, instalar en su mente una maravilla mecánica de Bach o hacerle vibrar en el mismo estado de gracia que Mozart o Beethoven. Quién pudiera trasmitirle en un texto lo que una descarga de Led Zeppelin o un solo de Hendrix, abrazarle con la voz de Leonard Cohen o hipnotizarle con los paisajes sonoros de Philip Glass, Zbigniew Preisner o Shigeru Umebayashi. ¿Dije arte? Pues quién pudiera también dejar al lector con la boca abierta, como Messi.


What other writers have influenced your work?  
I’m breaking into a cold sweat because of my bad memory and the danger of name dropping, but each time I sit down to write fiction (I’ll leave aside poetry which I write instinctively) I would like some of Chekov’s knowledge to rub off on me, as well as Dostoyevsky’s sharp edge, Bulgakov’s spirit, Hamsun’s force, Lem’s imagination, Hrabal’s irony, Mann’s thought, Kafka’s genius, Calvino’s acute sharpness, Pavese’s tempo, Buzzati’s originality, Pessoa’s tone, Céline’s voice, Stendhal’s engineering, Flaubert’s breadth, Yourcenar’s skill, Camus’ ethic, Conrad’s determination, Orwell’s clarity, Woolf’s density, Huxley’s curiosity, Hawthorne’s quietness, Poe’s fever, Melville’s excess, Faulkner’s immensity, Steinbeck’s honesty, Miller’s torrent, Bradbury’s passion, Cheever’s good sense, Shepard’s freshness, Carver’s eye, Coetzee’s temperature, Kawabata’s gentleness or Akutagawa’s power. I’m aware that I have tried to imitate a number of them at some point, and others I now forget. I have done so in a clumsy way and with poor results, of course. And by that I mean I don’t yet deserve any of these influences.

Any way, I don’t think literature is a stagnant compartment, and, at least in my case, it’s always connected to life. Also art, music, or specially film, often influence my work, sometimes with the power of a tide, even if later I’m not on par and occasionally go adrift during the attempt. If only I could write with Francis Bacon’s rage, Egon Schiele’s emotional tear, Lucian Freud’s crudeness, Van Gogh’s desire, Hopper’s helplessness or Modigliani’s light. If only I could catch a shot by Béla Tarr, the ambitious narrative of Bergman, Herzog and Kubrick, or the poetry of Tarkovsky or Wong Kar Wai. If only I could whack readers with Wagner’s hammer, install in their minds some marvelous mechanics by Bach, or make them vibrate in the same state of grace as Mozart or Beethoven. If only I could transmit in writing what a electric shock by Led Zeppelin would, or a solo by Hendrix. If I could only embrace readers with Leonard Cohen’s voice or hypnotize them with sound landscapes by Philip Glass, Zbigniew Preisner or Shigeru Umebayashi. Did I say art? Then if I could only leave readers dumbfounded, like Messi.


 

¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
No sé si delimitar por edad o por cantidad de libros publicados eso de “nuevos”, así que espero que no se moleste nadie, pero en esto tengo bastante claro qué escritores hispanoamericanos me han interesado más en los últimos cinco años: Antonio Ortuño, Alberto Chimal, Valeria Luiselli, Eduardo Halfon, Javier Payeras, Katya Adaui, Edmundo Paz Soldán, Fabián Casas, Samanta Schweblin, Juan Terranova, Mariana Enriquez, Marcelo Luján, Andrea Jeftanovic y Gustavo Nielsen, con más recorrido, pero a quien descubrí en 2009. No están todos los que son, ni de lejos, pero sí son, desde luego, todos los que están. Una vez más, sólo he nombrado a autores de un lado del Atlántico, porque si menciono a los nacidos en España no acabo, ya que conozco a demasiados, aunque de hacerlo empezaría, sin duda, por Jon Bilbao y Ricardo Menéndez Salmón, tal vez los mejores narradores de mi generación, por encima de otros más atentos a lo mediático que a la literatura.


What new Spanish-speaking authors would you recommend?
I’m not sure if I should base my criteria for “new” on age or on amount of books published, so I hope not to upset anyone. One thing I’m positive about is what Latin American authors I have been most interested in over the last five years: Antonio Ortuño, Alberto Chimal, Valeria Luiselli, Eduardo Halfon, Javier Payeras, Katya Adaui, Edmundo Paz Soldán, Fabián Casas, Samanta Schweblin, Juan Terranova, Mariana Enriquez, Marcelo Luján, Andrea Jeftanovic and Gustavo Nielsen, who has a longer trajectory but only I discovered in 2009. This is not a comprehensive list, not even close, but I would recommend all the writers I included for sure. Just to reiterate, I have only mentioned authors on one side of the Atlantic, if I were to mention those born in Spain I would never finish since I know so many. However, if I had to start a list, it would surely begin with Jon Bilbao and Ricardo Menéndez Salmón, who are perhaps the best writers of my generation, well above others who pay more attention to media coverage than literature.


 

¿En qué estás trabajando ahora?
Como te decía antes, en acabar mi primera novela (antes de que ella acabe conmigo), una breve pero intensa alegoría de este presente a ratos descorazonador que estamos viviendo, con una Barcelona casi apocalíptica de fondo y contada en primera persona por un personaje muy especial para quien realidad y sueño parecen dos orillas de un mismo río. Por fin, después de cinco años escribiendo distintos géneros y desechando varios originales por mediocres, creo que he encontrado del todo mi voz como narrador en esta novela y estoy muy satisfecho con lo que está saliendo, lo que, viniendo de mí, no es poca cosa, ya que soy un perfeccionista casi enfermizo cuando reviso lo que escribo y tengo varios cajones llenos de cadáveres nada exquisitos.


Aparte de ese libro, estoy terminando el guión de un cortometraje para una productora de Los Ángeles que, si todo va bien, pronto se rodará allí en inglés. Adentrarme en el mundo del guión cinematográfico era otro de mis retos pendientes y creo que lo estoy haciendo paso a paso y de la mejor manera posible. Se trata de un texto para el que he estado estudiando y analizando mucho cine desde hace tiempo. Es decir, aprendiendo, creciendo, divirtiéndome y apasionándome, algo que un escritor nunca debe olvidar hacer, porque es la única manera de conmover luego al lector/espectador.


Me gusta afrontar desafíos y experimentar con otras formas de contar historias, por eso estoy trabajando también en otros proyectos, como una obra breve de teatro, un álbum infantil ilustrado y, por supuesto, un buen puñado de cuentos. En resumen, tardé muchos años en empezar a escribir, pero llego con fuerza y muchas ganas.


What are you working on now?  
As I mentioned before, I’m finishing my first novel (before it kills me). It’s a brief but intense allegory of this, at times, disheartening present we live in, with an almost apocalyptic city of Barcelona in the background and narrated in the first person by a very special character for whom reality and a dream state seem two of the same. Finally, after two years of writing different genres and tossing aside numerous original manuscripts as mediocre attempts, I believe I have found my voice as a writer in this novel and I’m very satisfied with the results. I’m a perfectionist, almost obsessive-compulsive, so coming from me, that means a lot. When I edit my writing and I keep numerous drawers full of cadavers and not precisely exquisite ones.


Aside from this book, I’m finishing the script of a short film for a producer in Los Angeles. If all goes well, it will soon be filmed in English-language there. Writing a film script was one of my pending challenges and I believe I’m doing it step by step and the best possible way. I have been studying and analyzing a lot of films for this text for quite some time. By that I mean, learning, growing, having fun and being impassioned, all activities that a writer should never stop doing, since it’s the only way to later move the reader/audience.


I like to face challenges and experience new ways of telling stories; therefore I’m also working on other projects, such a short theater play, an illustrated children’s album and, of course, a good number of short stories. To summarize, it took me many years to begin writing but I’m doing it now with force and a lot of enthusiasm.


 

¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
De entrada, que siguieran siendo bibliotecas públicas. Tal y como están las cosas en los últimos años, ya supondrá un pequeño milagro poder contar aún con el apoyo de las administraciones a la conservación y difusión del libro. Si además de la necesaria labor documental y de archivo, las bibliotecas potenciaran su papel educativo o divulgativo, y si se convirtieran cada vez más en espacios consagrados al acto en sí de la lectura, mucho mejor. Me refiero a espacios abiertos al público, diáfanos, participativos y adaptados a los avances tecnológicos, donde se integraran todas las vías posibles para disfrutar de la lectura y fomentarla, con acceso a cualquier archivo digital pero sin dejar nunca de lado la experiencia sensorial de la lectura “analógica”.


En mi biblioteca ideal los bibliotecarios se convertirían a veces en prescriptores y gestores culturales. Conozco a unos cuantos que están deseando poner en marcha decenas de iniciativas pero que suelen encontrarse (sobre todo en esta España de recortes sociales) con problemas de presupuesto y algún que otro prejuicio burocrático. Pero en esa perfecta biblioteca del futuro seguiría habiendo siempre un espacio, una suerte de templo o refugio, en el que poder seguir leyendo en silencio, un silencio sólo interrumpido por el paso de las hojas de un libro. Algunos tienen sus iglesias. A otros, como yo, apenas nos quedan las bibliotecas.


How would you like future libraries to be?
To begin with, they should remain public. The way things are going lately, it will be a small miracle if we can continue to count on government support for the preservation and promotion of books. It would be great if libraries could boost their role in education and outreach as well as become spaces dedicated to actual reading; all this in addition to their much needed work in archives and documentation. I’m talking about spaces open to the public, with an open floor plan, which would encourage participation, and would be adapted to new technologies. Spaces that integrate all the available resources to enjoy and promote reading, spaces that allow access to any digital archive yet never give up the sensory experience of “analog” reading.


In my ideal library, librarians would become at times cultural prescribers and promoters. I know a few who would like to launch numerous initiatives but are faced with budgetary deficits (especially in the Spain we see today, plagued with cutbacks in social services) and some bureaucratic prejudice. But in this perfect library of the future there would always remain a space, a sort of temple or refuge, where one can read in silence, a silence only interrupted by the noise of moving pages in a book. Some have their churches. Others, like me, barely have our libraries.


Foto de M.
Photo by M.

Monday, September 10, 2012

Entrevista a Ricardo Sumalavia (Lima, 1968)



Ricardo Sumalavia estudió literatura en la Universidad Católica del Perú, la maestría en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y el doctorado en la Universidad Michel Montaigne, en Burdeos. Dirigió el sello Ediciones Pedernal, destinado a la difusión de los autores jóvenes de los noventa. Fue responsable de la “Colección Orientalia” del Centro de Estudios Orientales de la Universidad Católica, donde se desempeñó como docente. Fue profesor invitado por algunos años en la universidad Dankook y lector en las universidades Kyung Hee y Sun Moon en Corea del Sur. De regreso a Lima fue también creador de la “Colección Underwood”. Actualmente vive en Francia, en la ciudad de Burdeos.

Ricardo Sumalavia holds a bachelors degree in literature from Universidad Católica del Perú, a masters from Universidad Nacional Mayor de San Marcos and a PhD from Université Michel de Montaigne Bordeaux 3. He ran Ediciones Pedernal, a publishing house devoted to the promotion of young writers from the nineties. He was in charge of the “Colección Orientalia” from Centro de Estudios Orientales de la Universidad Católica, where he taught classes. For a few years, he was a visiting professor at Dankook University and a lecturer at the universities of Kyung Hee and Sun Moon in South Korea. Back in Lima, he launched “Colección Underwood.” He currently lives in Bordeaux, France.


Novelas / novels
Mientras huya el cuerpo. Estruendomudo, 2012
Que la tierra te sea leve. Bruguera, 2008

Cuentos / stories
Enciclopedia mínima. PUCP, 2004
Retratos familiares. PUCP, 2001
Habitaciones. Ediciones Pedernal, 1993


______________________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
Acabo de publicar una novela llamada "Mientras huya el cuerpo". Es la segunda entrega de una trilogía o terceto –estoy por decidir este detalle terminológico- de la levedad. Hay elementos policiales en este libro y me he sentido muy cómodo escribiéndolo. El anterior, el que inicio esta serie de entregas, se llama "Que la tierra te sea leve". Estos libros, a pesar de su brevedad, me tomaron buen tiempo escribirlos. Antes había publicado tres libros de cuentos, sobre en el registro de la prosa breve, que también se ha colocado en mis novelas. Mis últimos libros se basan en la dilución del ser, la historia y el lenguaje que los representa.


Tell me about the latest books you have published.
I’ve just published a novel entitled “Mientas huya el cuerpo.” It’s the second part of a trilogy or trio (I’m debating on the terminology) about lightness. This book has detective novel elements and I’ve felt very comfortable during the writing process. The previous one, the first part of this series, is entitled “Que la tierra te sea leve.” These books, despite their succinct nature, took me a long time to write. Before that, I had published three books of stories under the label
short narrative, which has also been used to describe my novels. My latest books are based on the dilution of been, history and the language that represents us.



¿Has publicado en formato electrónico?  

Sólo cuentos en algunos blogs. Una vez, cuando recién empezaba esto de los blogs, puse mi primer libro, "Habitaciones", en uno de ellos. Como es un libro corto, no hubo problemas. Me divertí haciéndolo. Algún tiempo después quise sacarlo de circulación, pero he olvidado la clave y ya no hay manera. Bueno, existen los hackers, pero prefiero quedarme con la excusa de la clave olvidada.

Have you published in electronic format?

Only short stories in a few blogs. Once, when blogs were still a new thing, I uploaded my entire first book “Habitaciones,” in one of them. Since it’s a short book, there were no issues. I had fun doing it. Later on I decided I no longer wanted it to be accessible in this format but I forgot the password and there is no way to change it. Well, there are hackers out there, but I prefer to keep the excuse of the forgotten password.


 

¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
Veo siempre el "Moleskine literario" de Iván Thays y apartir de su blog leo muchos otros. Un blog, ahora fenecido, pero cuyo cadáver sigue a la vista de todos es "Los Noveles", llevado adelante por Salvador Luis. Sin duda era el mejor lugar para enterarse de lo que están haciendo los más jóvenes.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers? 
I always consult “Moleskine literario” by Iván Thays and from his blogs I read many others. A blog, now no longer updated, but whose content is still accessible to everyone is “Los Noveles,” by Salvador Luis. It was, undoubtedly, the best place to find out what younger authors were up to.



¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Siempre doy listas diferentes, pues esos referentes reaparecen en mí según lo que estoy escribiendo. Ahora citaría a José Donoso, Juan Carlos Onetti, Rubem Fonseca, Julio Ramón Ribeyro, Enrique Vila-Matas y Clarice Lispector. También citaría poetas como Pedro Salinas y Martín Adán.

Who are your major influences in Ibero-American literature? 
I always give out different lists, given that these references reappear in me depending on what I’m writing. I would now name José Donoso, Juan Carlos Onetti, Rubem Fonseca, Julio Ramón Ribeyro, Enrique Vila-Matas and Clarice Lispector. I would also name poets such as Pedro Salinas and Martín Adán.



¿Qué otros escritores han tenido influencia en tu obra?
Bajo las motivaciones que di en la respuesta anterior, aquí daría nombres como los de Samuel Beckett, Patrick Modiano, George Perec, Kawabata, Akutagawa, Yi Munyol, Salinger, Hemingway, T.S. Eliot, Montale, Pessoa, etc.

What other writers have influenced your work? 
Following the same criteria as in my previous answer, I would name Samuel Beckett, Patrick Modiano, George Perec, Kawabata, Akutagawa, Yi Munyol, Salinger, Hemingway, T.S. Eliot, Montale, Pessoa, etc.



¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Los jóvenes narradores se la tienen muy fácil ahora. Hay muchas maneras de difundir lo que escriben. Dos antologías buenas que dan muestra de ello son “El futuro no es nuestro”, preparada por un buen narrador, Diego Trelles Paz, y “Asamblea portátil”, del también interesante escritor Salvador Luis. A mí particularmente me interesa lo que escriben Patricio Pron y Alejandro Zambra. También me gustaría dar nombres de poetas peruanos como Romy Sordómez, Martín Zúñiga, Andrea Cabel, Paúl Guillén, Cecilia Podestá, etc. 

What new Spanish-speaking authors would you recommend?

Young authors have it easy now. There are many ways to disseminate what they are writing. There are two good anthologies that prove this precisely: "El futuro no es nuestro" compiled by Diego Trelles Paz, a good writer himself, and "Asamblea portátil" by the equally interesting writer Salvador Luis. I'm particularly interested in the writing of Patricio Pron and Alejandro Zambra. I also like Peruvian poets such as Romy Sordómez, Martín Zúñiga, Andrea Cabel, Paúl Guillén, Cecilia Podestá, etc.



¿En qué estás trabajando ahora?
Ahora mismo estoy en la revisión de un libro de microficciones que se llama "Enciclopedia plástica". Como es normal, tengo muchas dudas con lo que escribo. Pero así avanzo. También tomo notas mentales para la tercera novela, con la que se supone cerraré el "Terceto de la levedad". Aunque no sé, en una de esas se convierte en Cuarteto.

What are you working on now?
Right now on the revision of a collection of micro-fiction entitled “Enciclopedia plástica.” Understandably, I have a lot of doubts about what I write. But I continue to advance. I’m also making some mental notes for the third novel, which, supposedly, will conclude the "Lightness trio". But I don’t know, it could become a quartet just as easily.



¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?

En realidad, me gustaría que las bibliotecas del futuro sean como las del pasado, en las que buscabas la información en enormes ficheros. Cómo extraño eso. Descubría tantas cosas.

How would you like future libraries to be?
I would really like future libraries to be like the ones in the past, where you would look for information in card catalogs. I miss that. I used to discover so many things.


Monday, September 3, 2012

Entrevista a Maximiliano Barrientos (Santa Cruz, Bolivia, 1979)


 
Maximiliano Barrientos se licenció en Filosofía en la Universidad Católica Boliviana. Trabajó durante unos años como periodista cultural en el diario “El Deber”. Impartió clases en distintas universidades y dio talleres de escritura creativa y de cine. Obtuvo en dos oportunidades el Premio Nacional de Literatura de Santa Cruz. Acaba de recibir el Iowa Arts Fellowship, por el que cursará un MFA en Escritura Creativa en la universidad de Iowa, Estados Unidos.

Maximiliano Barrientos holds a Bachelor’s degree in Philosophy from Universidad Católica Boliviana. He worked for numerous years as a journalist for the news daily “El Deber.” He has taught at various universities and served as an instructor for workshops on creative writing and film. He is a two-time recipient of the National Literature Award of Santa Cruz. Recently, he was awarded an Iowa Arts Fellowship that will allow him to pursue an MFA in Creative Writing at University of Iowa in United States.

Twitter: @Hotel_Insomnio

Narrativa / fiction
Los daños. La Hoguera, 2006.
Hoteles. La Hoguera, 2007; Periférica, 2011 (ed. revisada y corregida / revised ed.).
Diario. El Cuervo, 2009.
Fotos tuyas cuando empiezas a envejecer. Periférica, 2011. Selección revisada y corregida de cuentos de los dos primeros libros.

Antologías / anthologies

El futuro no es nuestro. Diego Trelles Paz, ed. Pie de Página, 2008.
Eñe #16 Nuevos escritores de América Latina. La Fábrica, 2008.

Conductas erráticas. Primera antología de no ficción boliviana. Maximiliano Barrientos y Liliana Colanzi, eds. Aguilar, 2009. 
Alta en el cielo: narrativa boliviana contemporánea. Nicolás Recoaro, ed. La Hoguera, 2009.
Bolivia a toda costa. Crónicas de un país de ficción. Fernando Barrientos, ed. Nuevo Milenio, El Cuervo, 2011.


____________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
En 2011 la editorial española Periférica lanzó  "Fotos tuyas cuando empiezas a envejecer", que es una selección de cuentos de mis dos primeros libros. Los cuentos fueron revisados y corregidos hasta alcanzar una versión definitiva. También publicó simultáneamente la novela "Hoteles", que al igual que los relatos, le hice una serie de cambios y correcciones. 


Tell me about the latest books you have published.
In 2011, the Spanish publisher Periférica put out
"Fotos tuyas cuando empiezas a envejecer," a selection of short stories from my first two books. I revised and corrected the stories until I got a definitive version. Periférica also published that year the novel "Hoteles," to which I also made a series of changes and corrections.



¿Has publicado en formato electrónico?
He publicado cuentos en diversas revistas y antologías virtuales hispanoamericanas, como la versión extendida de "El futuro no es nuestro", en el número que la revista "Otro Cielo" dedicó a la literatura boliviana, en el blog de la librería Eterna Cadencia. Colaboré con la interesantísima revista "Suelta", que es uno de los proyectos más significativos que han aparecido. Salió algo también en "Los Noveles", una revista que sirvió para que muchos autores latinoamericanos nos conociéramos. También saqué algún cuento en la revista argentina "Todavía" y en la antología que la escritora Claudia Apablaza hizo de escritores latinoamericanos y que salió en literaturas.com. Publiqué unos poemas en el blog de la revista "Archivos del Sur". Ocasionalmente publico algunas notas en el blog de la editorial El Cuervo y en "Revista Cultural AlmaZen".


Have you published in electronic format?

I have published short stories in various online magazines and anthologies in Spanish language like the extended version of "El futuro no es nuestro," the issue that the magazine "Otro Cielo" dedicated to Bolivian literature, and the blog of the bookstore Eterna Cadencia. I collaborated with "Suelta," such an interesting magazine and one of the most significant projects to have come out. I published something in "Los Noveles," a magazine that allowed many Latin American authors to get acquainted with one another. I also published some short stories in the Argentinean magazine "Todavía" and in Claudia Apablaza's anthology of Latin American writers, that appeared in literaturas.com. I published some poems in the blog of the magazine "Archivos del Sur." I occasionally publish notes in the blog of the publisher El Cuervo and in "Revista Cultural AlmaZen."   
 
 

¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a autores noveles hispanohablantes?
Como te mencioné en la anterior respuesta, me gusta mucho el trabajo que están haciendo en "Suelta". Sigo con cierta frecuencia algunos blogs como "Moleskine literario", "tomas hotel" algunos blogs de El Boomeran(g), el blog de la librería Eterna Cadencia. "Vivir del cuento", el blog de críticas de Antonio Jiménez Morato. Me interesa  la página española "númerocero". Sigo a algunos suplementos como el de "El País" de España, los de "Página 12", las columnas de Pedro Mairal y Damián Tabarovsky en el diario "Perfil", y la "Guía de Ocio" de la revista chilena "Qué Pasa".  


What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?  

As I mentioned in my previous answer, I really like the work they are doing in "Suelta." I follow somewhat regularly blogs like "Moleskine literario," "tomas hotel," some blogs from El Boomeran(g), the blog of the bookstore Eterna Cadencia. Also "Vivir del cuento," Antonio Jiménez Morato's blog on literary criticism, and I'm interested in the Spanish Webpage "númerocero." I follow some newspaper supplements like the one from "El País" from Spain, those from "Página 12," columns by Pedro Mairal and Damián Tabarovsky in the news daily "Perfil," and "Guía del Ocio" from the Chilean magazine "Qué Pasa."
 
 

¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Varios. Algunos de los autores que voy a mencionar fueron decisivos, influencias, otros no incidieron en mi escritura pero les tengo mucho respeto y admiración como lector. Comienzo mencionándote a Onetti, que me parece que es el escritor al que siempre vuelvo. Rulfo también está allá en lo alto, su legado es grande. Ahí, cerca de ellos, me interesa particularmente una trilogía de autores argentinos inmediatamente posterior al boom: Fogwill, Saer y Piglia. Me gusta muchísimo un escritor portugués: Gonçalo M. Tavares. Soy fan de todo lo que hace, pero el libro de cuentos "Agua, perro, caballo, cabeza" está entre lo mejor que he leído a secas. Me voló la cabeza la primera vez que lo leí.  Jaime Sáenz (Bolivia) y Héctor Viel Temperley (Argentina) son dos poetas tremendos. Osvaldo Lamborghini y Rafael Pinedo, también argentinos, me parece que tienen ciertas similitudes, ambos son brutales, narradores apocalípticos. El hondureño Horacio Castellanos Moya tiene cosas notables. El brasilero João Gilberto Noll es un escritor al que hay que leer. El novelista colombiano Tomás González tiene mucho mérito, es sutil, preciso, tiene una escritura directa y afilada que cuando toca temas duros jamás se ablanda, no hace concesiones. Hay algunos autores que nacieron entre fines de los 50 y fines de los 60 que valen la pena, te menciono algunos: la cronista Leila Guerriero, el novelista Pablo Ramos y el poeta Fabián Casas, de Argentina. Los novelistas Israel Centeno (Venezuela) y Edmundo Paz Soldán (Bolivia).

Who are your major influences in Ibero-American literature?   

There are numerous. Some of the authors I'm going to mention have been decisive, real influences, others have not had a bearing in my writing but I respect them immensely and I admire them as a reader. I will begin by mentioning Onetti, who seems to be the writer I always come back to. Rulfo is also up there, with a great legacy. There, near them, I'm particularly interested in a trilogy of Argentinean authors who came out right after the Boom Movement: Fogwill, Saer and Piglia. I like very much Gonçalo M. Tavares, a Portuguese writer. I'm a fan of all the things he does, but his book of short stories "Água, cão, cavalo, cabeça" is just among the best I have read. The first time I read it, it blew my mind. Jaime Sáenz (Bolivia) and Héctor Viel Temperley (Argentina) are two tremendous poets. Osvaldo Lamborghini and Rafael Pinedo, also from Argentina, who I believe are similar in some ways, are both brutal, apocalyptic writers. Horacio Castellanos Moya, from Honduras, has some outstanding things. João Gilberto Noll, from Brazil, is a writer one needs to read. Tomás González, a novelist from Colombia, has a lot of merit, he is subtle, precise, has a direct and sharp style in his writing that never softens difficult topics, he never makes concessions. There are a few authors born between the end of the 50s and the end of the 60s who are worth it. I will mention some: the chronicle writer Leila Guerriero, the novelist Pablo Ramos and the poet Fabián Casas from Argentina. Also the novelists Israel Centeno from Venezuela and Edmundo Paz Soldán from Bolivia.

 

¿Qué otros escritores han tenido influencia en tu obra?
Me muevo muy cerca de la literatura norteamericana y de la latinoamericana. Están ahí siempre cerca Hemingway y Faulkner, Carver y Charles D'Ambrosio. Rick Moody (al menos en sus primeros libros) y el Denis Johnson de "Hijo de Jesús". Cheever y Richard Yates. Andre Dubus, Richard Lange, Joan Didion, el Adam Haslett de "Aquí no eres un extraño". Cormac McCarthy, Leonard Michaels, Jamaica Kincaid, Richard Ford, Richard Russo (especialmente en "Empire Falls"). Tim O´Brien en "Las cosas que llevaban los hombres que lucharon". Donald Ray Pollock y David Vann. Poetas como T.S. Eliot, Charles Simic, Mark Strand, Anne Carson, Philip Larkin y Fernando Pessoa. "Crónicas de Motel", de Sam Shepard, fue un libro clave.  Hay dos escritores irlandeses contemporáneos que han sido importantes para mí: Colum McCann y Colm Tóibín. También me influyen otras cosas, no sólo libros: el cine siempre estuvo muy presente, hay varios directores que han sido tan importantes como los escritores mencionados. No puedo escribir si no estoy escuchando música. Todo en lo que he estado trabajando últimamente le debe mucho a una banda que me vuelve loco: Drive By Truckers. Soy muy fan de las MMA, así que en lo que escribo espero que haya cierta intensidad similar a la que abunda en los viejos combates de Royce Gracie y de Fedor Emelianenko, y sobre todo en los de Nick Diaz, que cuando entra en la jaula carga al aire de electricidad, y deja poesía a su paso.


What other writers have influenced your work?  
I hover around North and Latin American literature. Always near me are: Hemingway and Faulkner, Carver and Charles D'Ambrosio. Rick Moody (at least in his early period) and a Denis Johnson from "Jesus' Son," Cheever and Richard Yates, Andre Dubus, Richard Lange, Joan Didion, Adam Haslett in his "You Are Not a Stranger Here," Cormac McCarthy, Leonard Michaels, Jamaica Kincaid, Richard Ford, Richard Russo (especially with "Empire Falls"), Tim O'Brien in "The Things they Carry," Donald Ray Pollock and David Vann. Also poets like T.S. Eliot, Charles Simic, Mark Strand, Anne Carson, Philip Larkin and Fernando Pessoa. "Motel Chronicles" by Sam Shepard was a key book. There are two
very important contemporary Irish writers for me: Colum McCann and Colm Tóibín. I'm also influenced by other things, not just books: cinema has always had a strong presence in my life and there are various directors who have been as important to me as the authors I just mentioned. I can't write if I'm not listening to music. All I have been writing lately I owe to a band that I'm crazy about: Drive By Truckers. I'm a big fan of MMA, so I hope that in what I write there is a certain intensity similar to what abounds in the old battles of Royce Gracie and Fedor Emelianenko, and especially in those of Nick Diaz, who when he enters the cage he electrifies the air and leaves poetry behind. 


 
¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Creo que Latinoamérica está viviendo una época interesante en literatura, especialmente en el cuento. Me interesan los libros de Álvaro Bisama, Diego Zúñiga y Juan Pablo Roncone (Chile). Me gusta lo que hace Yuri Herrera, Julián Herbert y Valeria Luiselli (México). Soy fan de lo que se está gestando en Córdoba, Argentina: la novela de Carlos Busqued pero sobre todo los relatos de Federico Falco y Luciano Lamberti. De Buenos Aires me gusta mucho lo que hace Iosi Havilio, especialmente la primera novela, "Opendoor". También ese libro breve y bello de Diego Meret: "En la pausa". En Costa Rica hay un gran poeta: Luis Chaves. De Colombia me gusta el trabajo de Juan Sebastián Cárdenas y de Antonio Ungar, especialmente su novela "Las orejas del lobo". En Bolivia, después de mucho tiempo, las aguas han dejado de estar tan calmadas y han aparecido narradores con propuestas potentes, como las de Rodrigo Hasbún y Liliana Colanzi, la de Sebastián Antezana y la de Wilmer Urrelo. Este año aparecieron dos libros de cuentos que me sorprendieron muy gratamente: "La región prohibida", de la cochabambina Fabiola Morales, y "Una bandada de pollos en el firmamento", del camireño Saúl Montaño. Y ahí, entre todos ellos, quiero resaltar a un poeta que sigue siendo adolescente a pesar que en breve alcanzará los 60 años: el tarijeño Julio Barriga.

What new Spanish-speaking authors would you recommend?

I believe Latin America is experiencing an interesting period in literature, especially for short stories. I'm interested in books by Álvaro Bisama, Diego Zúñiga and Juan Pablo Roncone from Chile. I like what Yuri Herrera, Julián Herbert and Valeria Luiselli are doing in Mexico. I'm a fan of what's brewing in Córdoba, Argentina: Carlos Busqued's novel but above all the stories by Federico Falco and Luciano Lamberti. From Buenos Aires, I like very much what Iosi Havilio is doing, especially his first novel, "Opendoor." Also that short and beautiful book by Diego Meret: "En la pausa." There is a great poet in Costa Rica: Luis Chaves. From Colombia, I like the work by Juan Sebastián Cárdenas and Antonio Ungar, his novel "Las orejas del lobo" in particular. Following a long period of rest, the water is no longer calm in Bolivia with powerful writers such as Rodrigo Hasbún, Liliana Colanzi, Sebastián Antezana and Wilmer Urrelo. This year, two books that I found surprisingly agreeable came out : "La región prohibida," by Fabiola Morales from Cochabamba, and "Una bandada de pollos en el firmamento," by Saúl Montaño from Camiri. And above all, I would like to highlight a poet who continues to be an adolescent though he will soon be sixty: Julio Barriga from Tarija.

 
¿En qué estás trabajando ahora?
Acabé una novela, ya tengo una primera versión. También tengo otras tres inéditas que están prácticamente listas, las vengo trabajando desde hace algunos años. En cierta forma están relacionadas. Hay temas comunes como la locura, la huida, la pérdida, el luto por la muerte del padre asumido por hijos que no tendrán hijos. Estoy hablando con Julián Rodríguez, mi editor en Periférica, para ver cómo arrancamos.

What are you working on now? 

I finished a novel and I have a first version. I also have three unpublished ones that are practically ready. I have been working on them for a few years. In a way, they are all related. There are recurring themes such as madness, escape, loss, mourning the death of a father by children who will not have children. I'm in conversation with Julián Rodriguez, my editor in Periférica. Let's see how we get started.

 

¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Supongo que se debería dar un equilibro entre el libro impreso y el digital. En lugares donde el libro no tiene acceso, el soporte digital será fundamental y ayudará a acortar las brechas tan grandes que existen entre algunos países con una industria editorial pujante y otros con una industria editorial escasa. Creo que en ese sentido, para acabar con las distancias, las bibliotecas deberían jugar un rol fundamental.


How would you like future libraries to be?
I suppose there should be a balance between printed books and e-books. In places where printed books are not easy to access, e-books would be vital and would help bridge the gap that exists between countries with a booming publishing industry and those with a weak production. I believe that libraries will play an essential role in getting rid of these gaps.


Foto de  Editorial Periférica.
Photo from Editorial Periférica.