Sunday, March 11, 2012

Entrevista a Carlos Yushimito (Lima, 1977)


Carlos Yushimito ha sido considerado como autor revelación por los dos suplementos culturales más importantes de la prensa peruana, "El Dominical" de "El Comercio" e "Identidades" del diario oficial "El Peruano", así como uno de los mejores narradores jóvenes en español por la revista británica "Granta". Actualmente realiza un doctorado en Estudios Hispánicos en la Universidad de Brown en Estados Unidos.

Carlos Yushimito has been considered a new literary sensation by two of the most important cultural supplements of the Peruvian press, "El Dominical" of "El Comercio" and "Identidades" of the official newspaper "El Peruano"; as well as one of the best young writers in Spanish by the British magazine "Granta." He currently is pursuing his PhD in Hispanic Studies at Brown University in United States.

El Mago. Sarita Cartonera, 2004; Yerba Mala Cartonera, 2005.

Las islas. [sic] Libros
, 2006.

Madureira sabe. Underwood Collection, Pontificia Universidad Católica del Peru, 2007.

Equis. X. Matapalo Cartonera, 2009.

Cuentos: Perú-Ecuador 1998-2008. Gabriela Falconi y Carlos Yushimito, eds. Embajada del Ecuador en Perú, 2009.

Lecciones para un niño que llega tarde. Duomo Ediciones, 2011.


Lista de sus antologías / List of his anthologies

Más sobre Carlos Yushimito / More about Carlos Yushimito
Granta´s Best Young Spanish-Language Novelists: Carlos Yushimito

___________________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.

En 2009 coedité junto con Gabriela Falconí una antología de cuentos peruanos y ecuatorianos publicados entre 1998 y 2008. Entre los autores peruanos, cuya selección propiamente me correspondió realizar a mí, incluí autores estupendos que merecen ser leídos fuera del Perú como Carlos Eduardo Zavaleta, Rodolfo Hinostroza, Pilar Dughi, Carlos Calderón Fajardo, Cronwel Jara y Enrique Prochazka, entre otros. Dos años más tarde, publiqué “Lecciones para un niño que llega tarde”, una colección que reúne seis de los ocho cuentos que formaron parte de mi primer libro, “Las islas” (2006), y cinco relatos nuevos, escritos entre 2007 y 2011.

Tell me briefly about the latest books you have published.
In 2009 I co-edited with Gabriela Falconí an anthology of Peruvian and Ecuadorian short stories published between 1998 and 2008. Among the Peruvian authors, whose selection I was responsible for, I included some fabulous authors who deserve attention beyond Peru’s borders. These are Carlos Eduardo Zavaleta, Rodolfo Hinostroza, Pilar Dughi, Carlos Calderón Fajardo, Cronwel Jara and Enrique Prochazka, among others. Two years later, I published “Lecciones para un niño que llega tarde,” a collection that gathers six of the eight short stories that constituted my first book “Las islas” (2006), and five new stories written between 2007 and 2011.


¿Has publicado en formato electrónico?
Sí, he publicado cuentos en algunas revistas electrónicas: “Mamajuana”, “Los noveles”, “El Hablador”, “The Barcelona Review” y “La siega”. Además, Diego Trelles me incluyó en la antología “El futuro no es nuestro” que circuló íntegramente en Internet, y un cuento mío fue traducido al francés como parte de una selección titulada “Hispanophonies I”. En 2003, cuando Internet no era lo que es ahora, unos amigos y yo lanzamos una revista digital llamada “El Hablador”, que ha sabido renovarse y crecer constantemente desde entonces. Durante casi cuatro años me tocó diseñarla y administrarla. En cuanto a ensayos académicos, algunos pocos pueden encontrarse en “Espéculo”, una revista digital que aloja la Universidad Complutense de Madrid, y que si no recuerdo mal, debe de haber sido la primera de su tipo que se lanzó en la red.

Have you published in digital format?
Yes, I have published short stories in a few e-journals: “Mamajuana,” “Los noveles,” “El Hablador,” “The Barcelona Review” and “La siega.” Also, Diego Trelles included me in the anthology “El futuro no es nuestro” which was entirely available on the Web; additionally one of my short stories was translated into French to be included in a selection entitled “Hispanophonies I.” In 2003, when the Web wasn’t yet what it is now, some friends and I launched an e-journal entitled “El Hablador,” that has successfully renewed itself and has grown consistently since then. I was responsible for its design and administration for four years. In terms of academic essays, a few can be found in "Espéculo," an e-journal hosted by the Universidad Complutense of Madrid, and if I remember correctly, the first of its kind to be launched on the Web.


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en Internet recomendarías para descubrir a nuevos autores hispanohablantes?
Además de los que ya te mencioné, creo que los blogs del Boomeran(g) suelen ser bastante útiles, en particular los de Patricio Pron, Edmundo Paz Soldán y Julio Ortega. La web chilena “Letras.s5.com” divulga cosas interesantes que no necesariamente involucra a las grandes editoriales y que, por lo tanto, no siempre se hacen visibles al mercado. Pero, en general, yo diría que me entero de autores noveles a través de otros amigos lectores, el viejo circuito del “boca a boca” que ahora se ha hecho, afortunadamente, mucho más amplio gracias a Facebook y Twitter.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
In addition to those I mentioned previously, I believe the blogs from Boomeran(g) are pretty useful, particularly those by Patricio Pron, Edmundo Paz Soldán and Julio Ortega. The Chilean literary Web portal “Letras.s5.com” publishes interesting things that do not necessarily involve the big publishers and therefore are not always visible to the market. In general, I would say that I discover new authors through friends who like to read, it’s the traditional circuit driven by "word of mouth" that now, luckily, has expanded thanks to Facebook and Twitter.


¿Qué escritores han tenido influencia en tu obra?
Esa es una pregunta complicada, porque uno puede acabar faltándole el respeto a muchos escritores. Como decía Juan José Saer, la admiración es siempre un acto de responsabilidad y para admirar debe merecerse antes a los autores que se dice admirar. Yo prefiero que otras personas vean esos reflejos, desde luego, deformados, en las cosas que escribo. Obra, además, es una palabra demasiado grande para lo que tengo. Con algo de trabajo, quizá pueda decir que la tendré en unos treinta años.

What writers have influenced your work?
It's a complicated question, because one can end up being disrespectful to many writers. As Juan José Saer used to say, admiration is always an act of responsibility, and to admire, one must first be deserving of the authors one claims to admire. I prefer that other people see those reflections, deformed of course, in the things I write. Work, also, is too big of a word for what I have. With some effort, perhaps I will be able to say that I have that in about thirty years.


¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Felisberto Hernández, José Watanabe, Juan Emar, Juan Rulfo, César Vallejo, Jorge Luis Borges, Gonzalo Torrente Ballester, Martín Adán, Valle-Inclán, Vargas Llosa, Gomez de la Serna, Juan José Saer, Herrera y Reissig, Roberto Arlt, Gabriel García Márquez, Nicanor Parra, Fogwill, Onetti, Cervantes, Calderón, Quevedo. Si me preguntas sobre Brasil y Portugal: Clarice Lispector, Guimaraes Rosa, Machado de Assis, Rubem Fonseca, Lobo Antunes, Fernando Pessoa. Si me preguntas sobre el resto del mundo, no acabaría nunca.

Who are your major influences in Ibero-American literature?
Felisberto Hernández, José Watanabe, Juan Emar, Juan Rulfo, César Vallejo, Jorge Luis Borges, Gonzalo Torrente Ballester, Martín Adán, Valle-Inclán, Vargas Llosa, Gomez de la Serna, Juan José Saer, Herrera y Reissig, Roberto Arlt, Gabriel García Márquez, Nicanor Parra, Fogwill, Onetti, Cervantes, Calderón, Quevedo. If you ask me about Brazil and Portugal: Clarice Lispector, Guimaraes Rosa, Machado de Assis, Rubem Fonseca, Lobo Antunes, Fernando Pessoa. If you ask me about the rest of the world, I would never finish.


¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Podría decirte que todos los anteriores, dado que la novedad está, en realidad, en los ojos de quienes leen. Pero como sé que no me aceptarás esta respuesta, te diré los nombres de algunas escritoras más o menos contemporáneas mías que he leído con mucho interés últimamente: Valeria Luiselli, Alejandra Costamagna, Guadalupe Nettel, Liliana Colanzi, Nadia Villafuerte, Katya Adaui, Mónica Ríos, Samantha Schweblin, Gabriela Wiener, Lina Meruane, Inés Bortagaray, Giovanna Rivero y Andrea Jeftanovic.

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
I could say all those mentioned previously given that novelty is really in the eye of the reader. But since I know that you will not accept that answer, I will tell you the names of a few female writers, more or less my contemporaries, whom I have read with great interest lately: Valeria Luiselli, Alejandra Costamagna, Guadalupe Nettel, Liliana Colanzi, Nadia Villafuerte, Katya Adaui, Mónica Ríos, Samantha Schweblin, Gabriela Wiener, Lina Meruane, Inés Bortagaray, Giovanna Rivero and Andrea Jeftanovic.


¿En qué estás trabajando ahora?
Intento acabar una novela sobre un entomólogo que persigue una mariposa que se creía extinta en la selva peruana. Para compensar las múltiples frustraciones que últimamente esta empresa me provoca, sigo escribiendo cuentos cada vez más crueles y retorcidos, quizá por culpa de David Lynch y Kobo Abe. También intento armar una novelita llamada “Los climas extraños”, completamente fragmentaria y sin argumento.

What are you working on now?
I am trying to finish a novel about an entomologist in pursuit of a butterfly believed to be extinct in the Peruvian jungle. To compensate on the frustration that this project is causing me lately, I continue to write short stories that are increasingly more cruel and twisted, maybe David Lynch and Kobo Abe are the culprits. I am also trying to construct a little novel entitled "Los climas extraños," completely fragmented and lacking in argument.


¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Cuando yo era joven, es decir, cuando tenía entre 17 y 19 años, me gastaba todo el dinero que mi padre me daba comprando libros. Compraba libros en un kiosco que además de diarios vendía libros, todas las semanas. Era una colección hermosísima que lanzó RBA y que me hizo conocer a Günter Grass, Truman Capote, Kennedy O’Toole, Umberto Eco, Patricia Highsmith, William Faulkner, Patrick Süskind, Torrente Ballester, etc. Pero aún así, me quedaba sin lecturas, porque en esa época yo realizaba algunas hazañas como leer “Los tres mosqueteros” o “La guerra y la paz” en dos o tres días de encierro, lo que además me hizo muy pequeña y frágil la biblioteca de mi padre (los padres siempre creen que debe de haber en casa un “Decameron”, “La Divina Comedia”, “El Quijote” y por supuesto no se equivocan). Entonces empecé a irme a las librerías de viejo, a una feria, en particular, que en Lima es enorme y caótica, llamada Amazonas. De ahí volvía todas las semanas con una bolsa llena de libros polvorientos, pero en buen estado, que se metían como migrantes pobres, pero orgullosos, a las estanterías ya repletas de la casa de mis padres. Efectivamente, en algún momento empecé a comprar más libros de los que podía leer, y así se me fueron acumulando, hasta que saturé el tercer piso y poco a poco también el resto de la casa. Cuando me mudé y conseguí mi propia casa, eso no se detuvo; lo único que cambió con los años fue que empecé a leer más lento y quizá con menos inocencia y, por lo tanto, mucho peor. Yo no sé qué decirte sobre el futuro. Solo puedo confesarte que a mí esa biblioteca, durante los años que pude visitarla, releerla, encontrarla con sus marquitas en los bordes, con dedicatorias ajenas, me hizo increíblemente feliz. Tan feliz, que siempre he sabido que voy a volver a ella para terminar de leer los libros que abandoné el día que vine a vivir a los Estados Unidos. Yo no sé cómo será la biblioteca del futuro, pero sí sé como será la mía. Por lo demás, no tengo ninguna intención de obligar a nadie a compartir la forma que tiene mi felicidad.

How would you like future libraries to be?
When I was young, meaning when I was between 17 and 19 years old, I used to spend all my allowance in books. Every week, I used to buy books in a kiosk that sold them along with newspapers. It was a beautiful collection published by RBA that allowed me to discover Günter Grass, Truman Capote, Kennedy O’Toole, Umberto Eco, Patricia Highsmith, William Faulkner, Patrick Süskind, Torrente Ballester, etc. Yet I still did not have enough material to read because during that period I used to do accomplish great feats like reading "The Three Musketeers" or "War and Peace" in two or three days by locking myself away. This in turn made my father's library seem very small and fragile (parents always believe that there should be a "Decameron," "Divine Comedy," and "Quijote" at home, and of course they are correct). I then began to go to secondhand bookstores, especially to an enormous and chaotic market in Lima called Amazonas. Every week I used to return from there with a bag full of dusty books (in good shape, mind you) that found room in the already overcrowded bookshelves of my parents' house like poor but proud immigrants. Of course, at a certain point I began to buy more books than I could read, and they began to accumulate until the third floor was full and little by little so was the rest of the house. When I moved out and got my own home, that didn't stop; the only thing that changed over time was that I began to read more slowly, possibly with less innocence, and therefore much worse. And I don't know what to tell you about the future. I can only confess to you that for me that library, during the years I was able to visit it, reread it, find it with its little marks on the edges, with its dedications meant for others, made me incredibly happy. So happy that I have always known that I will come back to it to finish reading the books I abandoned the day I left for the United States. I don't know how the library of the future will be, but I do know how mine will be. In any event, I don't plan to force anyone to share my form of happiness.



1 comment:

  1. I wish I could join that workshop. This site also designed very nicely. I am very happy to be here and leave a comment here.
    Life Experience Degrees

    ReplyDelete