Sunday, March 18, 2012

Entrevista a Carlos Labbé (Santiago de Chile, 1977)



Carlos Labbé se licenció en Letras con una tesina sobre Juan Carlos Onetti. Más tarde obtuvo un Magíster en Letras con una tesis sobre Roberto Bolaño. Ha publicado artículos, ensayos, poemas, cinco novelas y compilado una antología.

Fue parte del sitio de investigación Archivodramaturgia.cl, ejerce la crítica literaria en la revista Sobrelibros.cl, que también dirige, y desde 2008 es fundador y editor, junto a Mónica Ríos, Pilar García y Martín Centeno, de la casa editorial chilena Sangría.

Ha publicado tres discos solistas con canciones propias de música pop y ha participado en la dupla pop Ex Fiesta y en la banda Tornasólidos. Entre otros trabajos de escritura audiovisual, ha coescrito con Cristóbal Valderrama las películas “Malta con huevo” (2007), “Yo soy Cagliostro” (en preproducción) y “El nombre” (en producción).

Carlos Labbé
has a Bachelor’s degree in Arts with a thesis on Juan Carlos Onetti. He later earned a Master’s degree in Arts and wrote his thesis on Roberto Bolaño. He has published articles, essays, poems, five novels and has compiled one anthology.

He has collaborated with the research web publication Archivodramaturgia.cl, he is director of the e-journal Sobrelibros.cl for which he also a critic, and since 2008 he is the founder and editor, along with Mónica Ríos, Pilar García y Martín Centeno, of the Chilean publishing house Sangría.

He has produced three solo pop albums of his own music and was a member of the pop duo Ex Fiesta and the band Tornasólidos. Among other works of audiovisual writing, he has co-written with Cristóbal Valderrama the scripts for the films “Malta con huevo” (2007), “Yo soy Cagliostro” (in pre-production) and “El nombre” (in production).

Novelas / novels
Pentagonal: incluidos tú y yo. Novela hipertextual. Madrid, 2001.
Libro de plumas.
Ediciones B, Santiago de Chile, 2004.
Navidad y Matanza. Editorial Periférica,
Cáceres, 2007; Lateinamerika Verlag, Solothurn, 2010.
Locuela. Editorial Periférica,
Cáceres, 2009.
Caracteres blancos. Sangría Editora,
Santiago de Chile, 2010; Editorial Periférica, Cáceres, 2011.

Antologías / anthologies
Lenguas: dieciocho jóvenes cuentistas chilenos. JC Sáez editor,
Santiago de Chile, 2005.

Discos solistas / solo albums
Doce canciones para Eleodora (2007)
Monicacofonía (2008)
Mi nuevo órgano (2011)

Más sobre Carlos Labbé / More about Carlos Labbé
Granta's Best of Young Spanish-Language Novelists: Carlos Labbé

____________________________________________________________________


Háblame un poco de los últimos libros que has publicado.
Las cuatro novelas que hasta hoy he publicado -"Pentagonal: incluidos tú y yo" (hipernovela), "Libro de plumas", "Navidad y Matanza", "Locuela", como también el más reciente libro de cuentos "Caracteres blancos"- a pesar de la diversidad de sus historias, tramas y anécdotas, comparten un movimiento doble: quieren envolver e incluir al lector o lectora a través de narradores y narradoras que lo apelan, que lo buscan, que pretenden hacerse su cómplice y al mismo tiempo quieren alejarlo, que tome distancia y contemple el problema narrativo a través de formas literarias audaces y que buscan ser renovadoras incluso si oscurecen con ello la comprensión inmediata, en busca de una revelación ulterior. Finalmente, se trata para mí de reflexionar sobre las implicaciones políticas, emocionales y metafísicas de elegir, describir y narrar los mundos desde una perspectiva ordenada o bien caótica o bien según un sistema oculto que le dé sentido a la crisis constante de la cotidianidad en nuestro tiempo. ¿Cuando leemos buscamos una seguridad, una reafirmación de la vida inofensiva y convencional, o buscamos una nueva experiencia, un sentido?

Tell me briefly about the latest books you have published.
The four novels I have published to date -- "Pentagonal: incluidos tú y yo" (a hypernovel), "Libro de plumas," "Navidad y Matanza," "Locuela," as well as my most recent book of short stories "Caracteres blancos" -- share a double action despite the diversity of their stories, plots and anecdotes: they want to involve and include readers through narrators who invoke them, search for them, pretend to be their accomplice; and at the same time, they want the readers to push away, distance themselves so that they can contemplate the narrative problem through bold literary forms that aim to be transforming even if they hinder immediate comprehension while searching for an ulterior revelation. Finally, for me it's about reflecting on the political, emotional and metaphysical implications of choosing, describing and narrating worlds from an orderly or maybe chaotic perspective, or through a hidden system that would give meaning to the constant crisis of daily life in our time. When we read, are we looking for reassurance, a reaffirmation of conventional and harmless life, or are we looking for a new experience, a meaning?


¿Has publicado en formato electrónico?
Sí. Mi primer libro, "Pentagonal: incluidos tú y yo", es una novela hipertextual. Se trata de una novela cuyo transcurso de lectura lo decide quien está al otro lado de la pantalla mediante su acto de seguir un enlace u otro de los que se le presentan como alternativa. Al mismo tiempo es una puesta en práctica del problema de la novela polifónica -de la posibilidad de escribir coralmente, de escuchar al otro y los otros- en tiempos de interactividad, clausura y lectura electrónica. Fue y sigue siendo uno de los primeros libros digitales -y de libre acceso universal- en la historia de la lengua española.

También tengo algunos cuentos publicados en revistas literarias en internet. También practico, desde 2001, la nota crítica literaria en Sobrelibros.cl, como crítico y editor de esa revista electrónica.

Have you published in digital format?
Yes. Mi first book, "Pentagonal: incluidos tú y yo," is a hypertext novel whose reading course is determined by whoever is on the other side of the screen by the mere act of following one link over all the available alternatives. At the same time, it's putting into practice the challenge of the polyphonic novel -- the option of writing in a choral manner, to listen to one or others -- in the age of interactivity, closure and electronic reading. It was and it continues to be one of the first digital books of universal open access in the history of Spanish language.

I have also published a few short stories in literary e-journals. Additionally, since 2001, I'm the editor and one of the critics in the book review
e-journal Sobrelibros.cl.


¿Qué blogs, revistas electrónicas u otros sitios en internet recomendarías para descubrir a nuevos autores que escriben en español?
No recomiendo ninguno en especial. La gracia de internet es pesquisar según los propios intereses literarios, por arbitrarios que sean, en el océano de información que existe. Poner una revista o un blog por encima de otro es volver a la jerarquización editorial propia de los diarios y revistas en papel, en Latinoamérica habitualmente sujeta a líneas editoriales veladas con el objetivo de manejar la recepción masiva de los lectores que ponen en un pedestal el texto impreso como un fetiche cultural sin darse cuenta de que los están volviendo consumidores controladísimos. Ojalá que eso esté cambiando en algo con las lógicas de lectura en internet, aunque en realidad el acceso a internet es mínimo y muy precario en el mundo.

What blogs, electronic magazines or other Web places would you recommend for discovering new Spanish-speaking writers?
I don't recommend any in particular. The point of the Web is to browse according to your own literary interests, as arbitrary as they may be, in that ocean of information that exist. To place an e-journal or blog above another is to return to the editorial hierarchy that is prevalent in printed newspapers and magazines, in the case of Latin America, usually tied to editorial policies that are protected in order to control the massive reception of readers who idolize the printed text like a cultural fetish without realizing that they are being turned into ultra-controlled consumers. Hopefully that is changing somewhat with the reading options that the Web has to offer, though actually the access to the Web is minimal and precarious in the world.


¿Qué escritores han tenido influencia en tu obra?
Valoro en cualquier parte y en cualquier lengua la narrativa de avanzada que desde tiempos inmemoriales en sus experimentaciones audaces entraña el problema ético y político de la convivencia social impuesta y se pregunta por los límites del individuo. Pienso ahora mismo en las innumerables versiones orales de narraciones mapuches, aymaras y quechuas, en el "Libro de Job" y el "Eclesiastés", en el "Bhagavad-Gita" y el "Zohar", en el "Popol-Vuh" y en los fragmentos de Heráclito, en "Las metamorfosis" y el "Libro de los Muertos" egipcio, en el "Tao Te Ching", en el "Apocalipsis" de Juan y en los "Upanisads". En Hildegard von Bingen y en Franz Kafka, en los cuentos cortos de Bernhard y en las novelas de Alfred Jarry. En la obra completa de Sigmund Freud y en Raymond Queneau, en Georges Perec e Italo Calvino. En William Faulkner y Milorad Pavic, en Margaret Atwood y James Maxwell Coetzee, en Chesterton y Frantz Fanon, en Virginia Woolf y Nietzsche, en Édouard Glissant, Jonathan Safran Foer y Jamaica Kincaid.

What writers have influenced your work?
I value anywhere and in any language those innovative narratives that since ancient times addresses with bold experiments the ethical and political challange of forced social interaction and questions the limits of the individual. I think right now of the innumerable oral versions of Mapuche, Aymara and Quechua narratives, in the "Book of Job" and the "Book of Ecclesiastes," in the "Bhagavad-Gita" and the "Zohar," in "Popol-Vuh" and the fragments of Heraclitus, in the "Metamorphoses" and the Egyptian "Book of the Dead," in the "Tao Te Ching," in John's "Apocalipsis" and the "Upanishads." In Hildegard von Bingen and in Franz Kafka, in the short stories of Bernhard and the novels of Alfred Jarry. In the complete works of Sigmund Freud and in Raymond Queneau, in Georges Perec and Italo Calvino. In William Faulkner and Milorad Pavic, in Margaret Atwood and James Maxwell Coetzee, in Chesterton and Frantz Fanon, in Virginia Woolf and Nietzsche, in Édouard Glissant, Jonathan Safran Foer and Jamaica Kincaid.


¿Cuáles son tus referentes en la literatura iberoamericana?
Guamán Poma, el Inca Garcilaso, el Quijote y la obra de Ramón Llull. Calderón de la Barca, San Juan de la Cruz, Ignacio de Loyola, Manuel Lacunza y José Santos Lincomán. Bartolomé de Las Casas, Alfonso Reyes, Pedro Henríquez Ureña, Martí y Mariátegui. Los ciclos narrativos complejos de Iris, José Lezama Lima, María Luisa Bombal, Justo Abel Rosales, Jorge Luis Borges, Max Aub, Augusto d'Halmar, Juan Rulfo, Juan Emar, Manuel Rojas, Ángel Rama y Marta Traba, César Vallejo, Gabriela Mistral, la antropofagia brasileña, José Donoso, Carlos Monsiváis, Juan Carlos Onetti, Clarice Lispector, José María Arguedas, Severo Sarduy, Violeta Parra, Roberto Juarroz, Juan Goytisolo, Carlos Droguett, Diamela Eltit, Fogwill, Fernando Vallejo, Roberto Bolaño, Mauricio Wacquez, Adolfo Couve, Enrique Lihn, Osvaldo Lamborghini, Pedro Lemebel, Sylvia Molloy, Cristián Huneeus, Joao Gilberto Noll, Silvina Ocampo, Antonio Gil.

Who are your major influences in Ibero-American literature?
San Juan de la Cruz, Ignacio de Loyola, Manuel Lacunza and José Santos Lincomán. Bartolomé de Las Casas, Alfonso Reyes, Pedro Henríquez Ureña, Martí and Mariátegui. The complex narrative cycles of Iris, José Lezama Lima, María Luisa Bombal, Justo Abel Rosales, Jorge Luis Borges, Max Aub, Augusto d'Halmar, Juan Rulfo, Juan Emar, Manuel Rojas, Ángel Rama and Marta Traba, César Vallejo, Gabriela Mistral, Brazilian literary cannibalism, José Donoso, Carlos Monsiváis, Juan Carlos Onetti, Clarice Lispector, José María Arguedas, Severo Sarduy, Violeta Parra, Roberto Juarroz, Juan Goytisolo, Carlos Droguett, Diamela Eltit, Fogwill, Fernando Vallejo, Roberto Bolaño, Mauricio Wacquez, Adolfo Couve, Enrique Lihn, Osvaldo Lamborghini, Pedro Lemebel, Sylvia Molloy, Cristián Huneeus, Joao Gilberto Noll, Silvina Ocampo, Antonio Gil.


¿Qué nuevos autores hispanohablantes recomendarías?
Las listas de contemporáneos siempre son injustas y arbitrarias. Siempre a uno se le olvida el primer y último nombre. Ahora mismo: Israel Centeno, Yuri Herrera, Juan Sebastián Cárdenas, Claudia Hernández, Richard Parra, José Emilio Burucúa, Nona Fernández, Luis Valenzuela Prado, Marcos Arcaya, Felipe Becerra, Mónica Ríos.

What new Spanish-speaking authors would you recommend?
The lists of contemporary authors are always unjust and arbitrary. One always forgets the first and the last. Right now: Israel Centeno, Yuri Herrera, Juan Sebastián Cárdenas, Claudia Hernández, Richard Parra, José Emilio Burucúa, Nona Fernández, Luis Valenzuela Prado, Marcos Arcaya, Felipe Becerra, Mónica Ríos.


¿En qué estás trabajando ahora?
En un ensayo largo sobre maneras fructíferas de leer la literatura no mansa de "Nuestra América". Y en mi nueva novela -más avanzada y más introspectiva que las anteriores- que saldrá el segundo semestre de este año, "Piezas secretas contra el mundo".

What are you working on now?
In a long essay about fruitful ways to read the untamed literature of "Nuestra América." And in my new novel "Piezas secretas contra el mundo" (more advanced and introspective than the previous ones) that will come out the second semester of this year.


¿Cómo te gustaría que fueran las bibliotecas del futuro?
Lo primero que tengo que declarar al respecto es que el libro impreso va a existir mientras haya seres humanos. El libro digital le hace un favor al libro impreso: sólo si un libro vale la pena desde un punto de vista cultural, patrimonial o literario, merecerá que se gaste en él el papel de los árboles. Para los libros pasajeros, para la entretención y la publicidad ideológica queda el libro digital.

Me gustaría que las bibliotecas de libros de papel en el futuro pudieran encontrar vías diferentes, activas, consistentes y abarcadoras para aprovisionarse, saltándose así tanto la publicidad de las revistas y diarios culturales como las operaciones de marketing de agentes literarios y editoriales corporativas que llaman premios y prestigios internacionales. Me gustaría que los bibliotecarios fueran más como los libreros independientes: que estuvieran en contacto con grupos diversos y heterogéneos de circulación literaria de todas las Américas; que pudieran contactarse con localidades distantes, con colectivos contraculturales, con la provincia y con quienes se niegan a la globalización, para que cuando uno se acercara a las colecciones de fondo tanto como a los estantes de novedades pudiera sorprenderse con una curatoría constante, arriesgada, propositiva y que manifestara cómo la cultura no está cerrada, no debe nunca ser oficial ni tampoco acomodarse a los aplausos y la consolidación de las bibliotecas inertes.

How would you like future libraries to be?
The first thing I need to declare in this regard is that the printed book will exist as long as human beings are alive. The e-book does a favor to its printed counterpart: only if a book is worthy from a cultural, patrimonial or literary point of view, will it merit the cost of paper from a tree. The e-book remains for ephemeral books, those meant for entertainment and ideological promotion.

In the future, I would like libraries of printed books to find different, active, consistent and comprehensive ways to supply themselves, thus skipping the advertising from the cultural magazines and newspapers as well as the marketing operations of literary agents and corporate publishers that control international awards and prestige. I would like librarians to be more like independent book dealers -- that they be in contact with diverse and mixed literary groups throughout the Americas; that they be in contact with distant places, with counter-cultural groups, with the provinces and those who reject globalization, so that when one consults the new and older collections, one can be surprised by a curatorship that is constant, daring, that proposes new ideas and that proves that culture is not closed, should never be official nor get complacent with the praise and consolidation of inactive libraries.

2 comments:

  1. Gracias por el buen consejo a los bibliotecarios.

    ReplyDelete
  2. De nada, Fernando. Seguro que Princeton ya tiene todos o casi todos sus libros. Habrá que estar pendientes a "Piezas secretas contra el mundo". No estaría mal organizar un SALALM en torno al tema de las colecciones de literatura y los escritores noveles.

    ReplyDelete